久しぶりに練習見に行ったんですが……
タイラーとコーチの噛み合わない会話が
大炸裂してて
笑いました……。。
2対1でラリー練習してたんです。
コーチとタイラーが同じコートサイドにいて
必ずストレートに打つ。
相手の子は必ずクロスに打つ。
定番の練習。
しばらくたってコーチが、
「じゃあ一回交代!」
って言ったら、、
タイラーが、、
「一回交代⁉️」
「一回交代ってナニ⁉️」( *`ω´)???
「一回交代ってどういう意味⁉️」
「一回交代ってナンですか?コーチ⁉️」
一回って一回打ったら交代????( *`ω´)⁉️
↑そんなワケないだろ…
いや…コーチも深い意味はなかったでしょう…
単に交代でしょう…(。-∀-)
こういう日本語、タイラーには
意味不明なんですよね。
ひとつの意味だけじゃなくて
色んな解釈ができるじゃないですか?
例えば「いいよ」とか「大丈夫」って言葉も
YesなのかNoなのか
まずわからないですよね⁉️
やっぱり英語って曖昧な表現がないし
不要な単語はくっつかない。
言語として明確なんですよね。
このあとも
ポイント練習始める〜
10ポイント先に取った方が勝ちね〜って、
チャンピオンサイドに1人、
チャレンジャーサイドに2人(1ポイント交代)、
でスタートしたら
タイラーは2人側にいて
自分が取ったポイントだけ換算すると思ったら
(ママもコーチの説明聞いててそうかと思った)
2人で合計10ポイントだったらしく
説明と違う‼️
違うじゃないですかっコーチ‼️( *`ω´)/
って怒りながら打ってるし……
このあとは
試合するのにあたって
コーチから授けられた作戦を
全否定したタイラー(笑)……
またあとで書きます。
日焼け止めの準備大丈夫?
アメリカを思い出すこのカラー
ads by google
なんかえらいランキング下がってる‼️
1日1回読んだよ〜の応援ポチお願いします🤲
テニスランキング